Geriausios verstinės knygos
Bendros naujienos

Išrinktos geriausios 2015 metų verstinės knygos

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga (LLVS) iš 25 2015-ųjų metų verstinių knygų išrinko 5 geriausias ir vertingiausias knygas. Grožinės knygos buvo išrinktos atsižvelgiant į vertimo kokybę, kūrinio meninę vertę. Ar ir jums smalsu, kas sudaro geriausiųjų penketuką? Skaitykite toliau!

Bernardo Atxaga „Obabakoak“. Iš ispanų kalbos vertė Alma Naujokaitienė, išlObabakoakeido leidykla Kitos knygos.

Išgalvotame Baskų krašto miestelyje gyvena spalvinga bendruomenė: dvasininkai, keliautojai, inteligentai, idiotai ir mitinės būtybės. Čia šmėžuoja angelai ir pavojingų galių įgiję driežai, o miestelio gyventojų nuotykiai virsta kelione per fantazijų kraštovaizdį, mikliai šokinėjant nuo viduramžių iki mūsų dienų. Romane veikia indėnų vadu tapęs britų karininkas, aistringa jaunutė mokytoja ir Baskijos patriotas, įkvėptas plagijavimo teorijos.

Gyvenimo lygmenys

Julian Barnes „Gyvenimo lygmenys“. Iš anglų kalbos vertė Nijolė Regina Chijenienė, išleido leidykla Baltos lankos.

Knygą „Gyvenimo lygmenys“ Julianas Barnesas parašė po savo mylimos žmonos mirties. Ją skaitant nepalieka įspūdis, kad rašytojas staiga pasirodo nuogas, beginklis, nusimetęs įprastinę mistifikuotojo kaukę.

Pasakojimas apie netektį toks skaudžiai autentiškas, kad nejučia norisi nusigręžti, kaip nesąmoningai nuo nelaimės ištiktojo gręžėsi buvę draugai. Juk netektis vienaip ar kitaip liečia kiekvieną iš mūsų.

Tačiau kūriny esama ir kito, metaforiško, būdingo šiam autoriui lygmens – tai spalvingos istorijos apie XIX a. oro balionų skrydžius, prancūzų fotografo Nadaro nuotraukas ir oreivio pulkininko Fredo Barnabio meilę garsiajai Sarai Bernar. Pasak J. Barneso, sudėję tuos du, regis, nieko bendro neturinčius lygmenis į daiktą, išvysime kažką nauja…

Herman Koch „Vakarienė“. Iš olandų kalbos vertė Aušra Gudavičiūtė, išleido leidykla BVakarienėaltos lankos.

Puikus vasaros vakaras Amsterdame. Dvi sutuoktinių poros susitinka pavakarieniauti prašmatniame restorane. Ragaudami gardžius patiekalus jie mandagiai šnekučiuojasi apie kasdienius dalykus. Tačiau po tuščiais, nerūpestingais žodžiais slypi baisi paslaptis, galinti sugriauti jiems gyvenimą. Sulig kiekvienu nauju patiekalu peiliai tarsi aštrėja…

Vakarienei pasiekus kulinarinę kulminaciją, pagaliau prabylama apie paslaptį. Romanas išsirutulioja į kvapą gniaužiantį psichologinį trilerį, kuriame niekas nėra nekaltas.

Alistair MacLeod „Menka Menka bėda, jeigubėda, jeigu…“ Iš anglų kalbos vertė Violeta Tauragienė, išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.

Aleksandras Makdonaldas lanko brolį Kelumą, ir vyniojasi poros šimtmečių šeimos saga. Giminės klano nariai gerbia didįjį prosenį Calum Ruadhą, 1779 m. atplaukusį iš Škotijos; jie kalbasi apie protėvius senąja geilų kalba, dainuoja jų dainas. Ištikimybę giminės kraujui, senųjų pasakojimų trauką tebejaučia ir jauniausi palikuonys. Kaip kraujo ryšiai reiškiasi ir gerais, ir ydingais pavidalais, taip ir pasakojimas prisodrintas gyvenimo džiaugsmo ir liūdesio, šiltų santykių su artimiaisiais ir atjautos tiems, kam nepasisekė gyvenime.

Viktor Pelevin „Vabzdžių gyvenimas“. Iš rusų kalbos vertė Dalia Saukaitytė, išleidVabzdžių gyvenimaso leidykla Kitos knygos.

„Vabzdžių gyvenimas“, dažnai vadinamas postsocialistinio siurrealizmo etalonu, kartu yra ir vienas konceptualiausių Viktoro Pelevino kūrinių, iš kurio vėliau išaugo tokie literatūros meistro šedevrai kaip „Čiapajevas ir Pustota“ bei „Generation P“.

Nors pasaulis čia iškreiptas lyg nuo žolės apdujusio filosofo sapne, tačiau gilios egzistencinės metaforos ir intelektualus žaismas masinės kultūros fetišais universalizuoja kūrinį – jis aktualus ir šiandien.

Skaitytojų nuomonė nesutapo su komisijos narių nuomone – balsavimo rezultatai parodė, kad skaitytojai vertingiausia verstine knyga išrinko Jean-Christophe Rufino knygą „Raudonas antkaklis“, kurią išvertė Stasė Raudonas antkaklisBanionytė, o išleido leidykla Žara.

1919 metai. Karščio alinamame provincijos miestelyje už Tautos įžeidimą į kalėjimą uždaromas karo didvyris. Priešais duris dieną naktį loja jo randuotas, nusibaigęs šuo.

Gretimame kaime žemės darbų nuvarginta moteris, per daug išsilavinusi, kad būtų paprasta valstietė, taikstosi su savo padėtimi, bet jai nepasiduoda, laukia ir nepraranda vilties.

Teisėjas, atvažiavęs tirti Žako Morlako bylos, aristokratas, kurio principus išklibino karas, mėgina perprasti, kas buvusį kareivį paskatino tokiam beprotiškam poelgiui.

Trys žmonės ir šuo, lygiavertis šios dramos veikėjas, lemtingai pakeitęs šeimininko planus…

Jei norite išsirinkti ne tik įdomią, tačiau ir vertingą bei kokybiškai išverstą knygą, neabejojame, šios knygos nenuvils!

 

Dovilė Remeikaitė

Mėlynos akys, didžiulė meilė knygoms ir dar didesnis noras pasidalinti savo atradimais!