Dešimt ryškiausių leidyklos „Baltos lankos“ rudens naujienų
Ilgėjantys rudens vakarai dažnai būna tinkamiausias metas skaityti knygas. Vis dėlto skaitinių pasirinkimas toks didelis, kad visoms išleidžiamoms knygoms skirti laiko, ko gero, neįmanoma (o ir ar verta?). Tad leidykla „Baltos lankos“ išskyrė ryškiausių, įsimintiniausių šį rudenį jau pasirodžiusių knygų dešimtuką, kurį peržvelgti ir atrasti sau knygą kviečiame įvairių literatūrinių pomėgių ir skonio skaitytojus bei skaitytojas.
Jei mėgstate negrožinę literatūrą, rekomenduojame atkreipti dėmesį į Pulitzelio premijos laureatės Elizabeth Kolbert knygą „Šeštasis išnykimas: ne vien gamtos istorija“, literatūros gurmanams siūlome Ann Patchet romaną „Nuostaba“, Roberto Seethalerio „Tabakininką“ ar Hermano Kocho „Griovį“, o ieškantys knygos atsipalaidavimui tikrai atras sau tinkamą, intriguojantį kūrinį – galbūt naujuosius Emily Giffin ar Virginie Grimaldi romanus. Neužmiršome ir mažųjų skaitytojų, kurie galės pasirinkti mielesnę temą – vabalų arba monstrų.
Kviečiame susipažinti!
Elizabeth Kolbert „Šeštasis išnykimas: ne vien gamtos istorija“
Knygos autorė E. Kolbert – amerikiečių žurnalistė ir rašytoja, apdovanota daugeliu premijų už aplinkosaugos tyrimus. Antroji jos knyga „Šeštasis išnykimas: ne vien gamtos istorija“ 2015 m. laimėjo Pulitzerio negrožinės literatūros premiją, o „The Guardian“ 2017 m. ją išrinko viena svarbiausių visų laikų negrožinės literatūros knygų.
Per pastaruosius pusę milijardo metų planetoje įvyko penki masiniai rūšių išnykimai. Mokslininkai šiuo metu stebi šeštąjį – kuris gali būti pats pražūtingiausias įvykis nuo tada, kai, anot vienos iš teorijų, meteorito smūgis išnaikino dinozaurus. Ir šįsyk nelaimę nešame mes – „homo sapiens“. Pateikdama itin svarių argumentų, autorė parodo, kaip fundamentaliai prie šeštojo išnykimo prisideda žmonija, ir skatina iš naujo apmąstyti esminį klausimą, ką reiškia būti žmonėmis.
Iš anglų k. vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė.
Herman Koch „Griovys“
Tarptautinį pripažinimą pelniusių romanų „Vakarienė“ ir „Vasarnamis su baseinu“ autoriaus naujausia knyga, kurioje pasakojama klaidinanti ir nerimą kelianti istorija.
Populiarusis Amsterdamo meras Robertas Valteris įsitikinęs, kad žmona Silvija jį apgaudinėja su puritonišku pavaduotoju. Vėliau jo 94 metų tėvas praneša, kad drauge su žmona nusprendė numirti. Tėvai nenorį apsunkinti sūnaus vis prastėjančia sveikata, tad kodėl gi jiems nepabaigus savo gyvenimo, kai tam toks tinkamas laikas. Iš pažiūros tvirtai ant žemės stovintis Robertas palengva įsipainioja į savo paties baimes, įtarinėjimus ir vis stiprėjančią paranoją. O gal iš tiesų jis iš pirmo žvilgsnio geba pamatyti visa ko esmę?
Iš olandų k. vertė Aušra Gudavičiūtė.
Liz Nugent „Išnarplioti Oliverį“
Charizmatiško, savimi pasitikinčio, patrauklaus Oliverio dienos slenka prabangiame rajone kartu su paklusnia, juo besižavinčia žmona Elis. Viskas atrodo tobula. Kol vieną vakarą ilgus metus kruopščiai kurtas gyvenimas subyra į gabalus. Viską pakeičia vienas smūgis žmonai į veidą. Kodėl jis tai padarė? Oliveris priverstas mintimis grįžti į praeitį. Užgniaužti prisiminimai ir buvusių draugų liudijimai atkuria jo gyvenimo istoriją, ir į paviršių ima kilti giliai tūnoję demonai ir paslaptys. O netikėti atradimai nustebina net patį Oliverį. Ar jis tikrai toks monstras, kokiu jį visi laiko?
Tai knyga ne tik apie neatleistinus poelgius, bet ir apie tai, kaip jie nutinka, kaip noras būti priimtam ir mylimam kovoja su baime ir išsikerojusiu nusivylimu. Apie tai, kaip vieno žmogaus poelgiai paveikia kiekvieną, sutinkamą kelyje.
Iš anglų k. vertė Marija Bogušytė.
„Vougelio“ farmacijos bendrovės mokslininkei Marinai Sing patikima egzotiška užduotis leistis odisėjon po Amazonės upės apylinkes. Pirmyn ją gena noras išsiaiškinti, kaip mirė kolega Andersas Ekmanas, ir prievolė rasti daktarę Svenson, kuri atokioje Amazonijoje bando įminti vienos genties vaisingumo paslaptį ir sukurti naujus vaistus.
Skinantis kelią per bauginančią Amazonės džiunglių tankmę, Marinai teks vyti šalin prisiminimus apie sunkumų kupiną praeitį, praradimus ir tai, ką teko paaukoti, o kelionė pažers gausybę iššūkių, susitikimų, draugysčių ir progų nustebti.
Iš anglų k. vertė Mėta Žukaitė.
Emily Giffin „Mano sesers paslaptys“
Atrodytų, seserys Džozi ir Mereditė laimingos, tačiau jų tarpusavio santykius temdo grėsmingas praeities šešėlis. Prieš 15 metų užkąsti į miestelio užkandinę išvykęs brolis taip niekada ir negrįžo, o seserys atsitvėrė tyla, dėl nelaimės kaltindamos ne tik viena kitą, bet ir kiekviena savo pasirinkimus.
Artėjant netekties metinėms ima aiškėti ilgai saugotos paslaptys. Trapus Džozi ir Mereditės ryšys pakimba ant plauko. Kaltę širdyje seserys nešiojasi jau ne vienus metus, tačiau viena jų apie tą lemtingąjį vakarą žino šį tą daugiau. Susvetimėjusioms seserims tenka sunkus išbandymas tiesa ir dar sunkesnis sprendimas: nutraukti ryšius ar pamiršti praeities skaudulius ir susitaikyti.
Iš anglų k. vertė Rita Vidugirienė.
Virginie Grimaldi „Ir tada suprasi, kur slypi tavo laimė“
Žiulija šurmuliuojantį gyvenimą Paryžiuje pakeičia psichologės darbu senelių namuose prie Atlanto vandenyno. Vos ten įžengusi, ji ima rimtai abejoti savo pasirinkimu. Tačiau kasdien bendraudama su namų gyventojais Žiulija ima suprasti, kad už šypsenų ir juokų slypi trapios istorijos, nuslėpti jausmai, sudaužytos širdys, dar neišsipildę norai ir, nepaisant visko, niekad neišblėstantis noras džiaugtis gyvenimu.
Šmaikščiai ir tarsi neįpareigojančiai pasakojama Žiulijos istorija verčia susimąstyti, kas šiame gyvenime mums brangiausia, ir ieškoti atsakymo į taip visiems rūpimą klausimą: kurgi slypi ta tikroji laimė?
Iš prancūzų k. vertė Lina Perkauskytė.
Rupi Kaur „pienas su medum“
Kanadoje augusios indų kilmės poetės, iliustratorės ir gyvų poezijos skaitymų autorės debiutinė poezijos knyga „pienas su medum“ – tai jautriai ir atvirai apie meilę, praradimus, smurtą, seksualinį priekabiavimą ir moteriškumą pasakojantys poezijos ir prozos tekstai.
Leidinį sudaro keturios dalys, kurių kiekvienoje siekiama vis kito tikslo: apmąstomas kitoks skausmas, gydoma širdperša. Kaur kviečia skaitytojas keliauti per karčiausias gyvenimo akimirkas ir surasti jose saldybę.
Iš anglų k. vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė.
Robert Seethaler „Tabakininkas“
Austrų kilmės rašytojo ir aktoriaus, „Man Booker International“ premijos nominanto, knygos „Visas gyvenimas“ autoriaus Roberto Seethalerio romanas.
Artėjant 1937-ųjų rudeniui septyniolikmetis Francas Huchelis iškeliauja į Vieną. Nepažįstamame mieste mokiniu savo krautuvėje jį priima senas Vienos tabakininkas. Francas netrunka susidraugauti su nuolatiniu klientu, garbaus amžiaus profesoriumi Sigmundu Freudu, o skausmingai įsimylėjęs kreipiasi į jį pagalbos. Nuoširdumo ir tylios išminties nestokojančiais pokalbiais jiedu bando įminti meilės ir seksualumo paslaptis. Tačiau naciams įžengus į Vieną įsisuka į dramatiškų įvykių sūkurys ir netrukus kiekvienas yra priverstas priimti sudėtingiausią sprendimą gyvenime: pasilikti ar bėgti.
Iš vokiečių k. vertė Rūta Jonynaitė.
Susan Kreller „Šliumpis Pumpis, vėlyvasis maumas“
Šliumpis Pumpis – tikrų tikriausias maumas. Jam patinka krėsti šunybes nieko neįtariantiems tramvajų keleiviams, kepti gardžias akmenų picas, rinkti dantytus pašto ženklus ir pagal veido nuožmumą surūšiuoti vado Obuolmušio plakatus. Tačiau mėlynasis maumas turi vieną nedidukę bėdą. Jis visur ir visada vėluoja! O tai ne juokais erzina visą maumų bendruomenę. Todėl prabudęs vieną rytą Šliumpis Pumpis labai rimtai nutaria susiimti ir bent kartą viską atlikti laiku.
Šmaikščios trumpos maumiškos istorijos ir prajuokins, ir pamokys. Rekomenduojama kiekvienam mažam pasišiaušėliui, kuriam kartais atsibosta tvarkytis, norisi ilgiau pamiegoti ar pagyventi milžiniškoje palapinėje vidury kambario.
Iš vokiečių k. vertė Rūta Jonynaitė.
M. G. Leonard „Vabalų karalienė“
Genialusis vabalų tyrėjas Darkaus tėtis Bartolomėjus Katlas po sėkmingos gelbėjimo operacijos saugiai grįžo namo. Nors, rodos, visi išbandymai liko praeity, Darkus, Virdžinija ir Bertoltas įtaria, kad pralaimėjusi piktadarė Lukrecija Kater taip lengvai nepasiduos. Kai vienas po kito pasipila keisti nutikimai, drąsioji trijulė net neabejoja – tai Lukrecijos ir jos parankinių darbas. Viską išsiaiškinti ir sustabdyti piktadarę laiko nedaug, o Darkaus tėtis dar lyg tyčia griežtai draudžia kištis į pavojingus suaugusiųjų reikalus…
Antroji „Vabalų mūšio“ trilogijos dalis nuotykių pasiilgusius skaitytojus nukels į stebinantį vabalų ir pavojų pasaulį. Neatsakytų ir neišspręstų klausimų tiek daug, o blogoji mados karalienė visad vienu žingsniu lenkia Darkų. Ar jam su draugais pavyks sustabdyti gudriąją Lukreciją Kater?
Iš anglų k. vertė Ina Rosenaitė.