Atsiliepimai
Aprašymas
این ترجمه توسط فاضل خان همدانی و ویلیام گلن و هنری مرتن انجام شده و قسمت عهد عتیق آن در ۱۲۷۲ هجری قمری برابر ۱۸۵۶ میلادی و عهد جدید آن در ۱۲۹۳ هجری قمری برابر ۱۸۷۶ در زمان حکومت ناصرالدین شاه قاجار در لندن چاپ سربی شده است
ترجمه حاضر شامل تمامی کتاب مقدس یعنی عهد عتیق و عهد جدید است
ترجمه حاضر تماما معرب است و خصوصا خواندن اعلام تاریخی و جغراقیایی و اسامی و اصطلاحات آن را آسانتر می کند
ترجمه عهد عتیق این کتاب از زبان عبرانی و عهد جدید از یونانی صورت پذیرفته است
تقسیم بندی این کتاب براساس متن اصلی است و چون به دستیاری کشیشی که خود استاد الهیات بوده است انجام پذیرفته در حد امکان نزدیکترین ترجمه به اصل است
زبان کتاب، زبان ادبی فاخر و روان و رسای عهد ناصری است و با اینکه برای خواننده امروزی ناآشنای به متون فارسی ممکن است قدری ثقیل و سنگین باشد اما شیرینی آن را هر پژوهنده آشنای فرهنگ ایرانی درک می کند
این ترجمه توسط فاضل خان همدانی و ویلیام گلن و هنری مرتن انجام شده و قسمت عهد عتیق آن در ۱۲۷۲ هجری قمری برابر ۱۸۵۶ میلادی و عهد جدید آن در ۱۲۹۳ هجری قمری برابر ۱۸۷۶ در زمان حکومت ناصرالدین شاه قاجار در لندن چاپ سربی شده است
ترجمه حاضر شامل تمامی کتاب مقدس یعنی عهد عتیق و عهد جدید است
ترجمه حاضر تماما معرب است و خصوصا خواندن اعلام تاریخی و جغراقیایی و اسامی و اصطلاحات آن را آسانتر می کند
ترجمه عهد عتیق این کتاب از زبان عبرانی و عهد جدید از یونانی صورت پذیرفته است
تقسیم بندی این کتاب براساس متن اصلی است و چون به دستیاری کشیشی که خود استاد الهیات بوده است انجام پذیرفته در حد امکان نزدیکترین ترجمه به اصل است
زبان کتاب، زبان ادبی فاخر و روان و رسای عهد ناصری است و با اینکه برای خواننده امروزی ناآشنای به متون فارسی ممکن است قدری ثقیل و سنگین باشد اما شیرینی آن را هر پژوهنده آشنای فرهنگ ایرانی درک می کند
Atsiliepimai