Knygos.lt klubas Knygos.lt nariams
15,88 €
-30%
Įprastai
22,69 €
Unlearning with Translation
Unlearning with Translation
Knygos.lt klubas Knygos.lt nariams
15,88 €
-30%
Įprastai
22,69 €
  • Išsiųsime per 12–18 d.d.
The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times.Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that…
  • Leidėjas:
  • ISBN-10: 1915609836
  • ISBN-13: 9781915609830
  • Formatas: 13.6 x 16 x 1.1 cm, minkšti viršeliai
  • Kalba: Anglų

Unlearning with Translation (el. knyga) (skaityta knyga) | knygos.lt

Atsiliepimai

(4.14 Goodreads įvertinimas)

Aprašymas

The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times.

Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of “untranslatability” is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin’s reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages—French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.

Series Overview: Scratching the Surface presents writing from scholars, historians, theorists, and curators concerned with educational strategies following the legacies of feminism, civil rights struggles, and decolonisation.

Knygos.lt klubas
Knygos.lt nariams
15,88 €
-30%
Įprastai
22,69 €
Kaina registruotiems pirkėjams
Prisijunkite ir už šią prekę
gausite 0,23 Knygų Eurų!?
Išsiųsime per 12–18 d.d.
Įsigykite dovanų kuponą
Daugiau
  • Autorius: Virginie Bobin
  • Leidėjas:
  • ISBN-10: 1915609836
  • ISBN-13: 9781915609830
  • Formatas: 13.6 x 16 x 1.1 cm, minkšti viršeliai
  • Kalba: Anglų

The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times.

Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of “untranslatability” is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin’s reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages—French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.

Series Overview: Scratching the Surface presents writing from scholars, historians, theorists, and curators concerned with educational strategies following the legacies of feminism, civil rights struggles, and decolonisation.

Atsiliepimai

  • Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(rodomas nebus)