Atsiliepimai
Aprašymas
Emigracijos, prisitaikymo svetimoje šalyje ir savosios tapatybės tematikai skirtame romane autorė ieško atsakymo, kas jungia ir skiria trijų kartų moteris, dėl įvairių aplinkybių palikusias Lietuvą ir bandžiusias tvirtintis kitoje kultūroje.
Už olando ištekėjusi Marta išvyksta gyventi į vyro šalį, stengiasi prisitaikyti prie tradicinio XX a. pradžios Nyderlandų gyvenimo būdo, išgyvena karą, sutuoktinio mirtį. Kitos romano veikėjos Editos istorija nukelia skaitytojus į Antrojo pasaulinio karo Šiaulius, iš jų prievarta mergina išvežama dirbti į Vokietiją, o galiausiai susipažinusi su olandu apsigyvena Nyderlanduose ir susiduria su priešiška sau aplinka. Tačiau ji randa jėgų atsitiesti, sustiprinti savo savivertę, net įsitraukia į Nyderlanduose susibūrusių lietuvių veiklą, o po daugybės metų apsilankiusi Lietuvoje garsina ją įvairiais būdais. Iš dalies dienoraščio forma perteiktoje jos gyvenimo istorijoje susipina dviejų šalių buities ir istorijos fragmentai.
Trečioji romano veikėja Vita, išgyvenusi sovietmečio grimasas ir sulaukusi atkurtos Lietuvos nepriklausomybės, siekdama geresnio gyvenimo, išteka ir persikelia į Nyderlandus. Nors ir nelengvai, bet prigijusi svetimoje kultūroje, ji atitolsta nuo savo kilmės šalies, o grįžti prie savosios tapatybės ją paskatina sūnus Martynas, asmeninės laimės ir profesinės sėkmės ieškantis mamos tėvynėje.
Autorė įtaigiai atskleidžia savo veikėjų skausmingą ryšio su gimtine praradimą, siekį prigyti svečioje šalyje, išlaikyti ar iš naujo atkurti dėl vienokių ar kitokių aplinkybių trūkinėjančius saitus su Lietuva. Istoriniais faktais paremtame pasakojime veriasi autentiški ne tik Lietuvos, bet ir Nyderlandų istorijos ir kultūros vaizdai.
EXTRA 10 % nuolaida su kodu: IMU10
Akcija baigiasi už 2d.06:54:44
Nuolaidos kodas galioja perkant nuo 10 €. Nuolaidos nesumuojamos.
Perskaityta knyga:
Nenauja knyga, kurią parduoda privatus žmogus.
Knygą išsiųs knygos pardavėjas Rugpjūtė.
Pardavėjo reitingas: 89%
Emigracijos, prisitaikymo svetimoje šalyje ir savosios tapatybės tematikai skirtame romane autorė ieško atsakymo, kas jungia ir skiria trijų kartų moteris, dėl įvairių aplinkybių palikusias Lietuvą ir bandžiusias tvirtintis kitoje kultūroje.
Už olando ištekėjusi Marta išvyksta gyventi į vyro šalį, stengiasi prisitaikyti prie tradicinio XX a. pradžios Nyderlandų gyvenimo būdo, išgyvena karą, sutuoktinio mirtį. Kitos romano veikėjos Editos istorija nukelia skaitytojus į Antrojo pasaulinio karo Šiaulius, iš jų prievarta mergina išvežama dirbti į Vokietiją, o galiausiai susipažinusi su olandu apsigyvena Nyderlanduose ir susiduria su priešiška sau aplinka. Tačiau ji randa jėgų atsitiesti, sustiprinti savo savivertę, net įsitraukia į Nyderlanduose susibūrusių lietuvių veiklą, o po daugybės metų apsilankiusi Lietuvoje garsina ją įvairiais būdais. Iš dalies dienoraščio forma perteiktoje jos gyvenimo istorijoje susipina dviejų šalių buities ir istorijos fragmentai.
Trečioji romano veikėja Vita, išgyvenusi sovietmečio grimasas ir sulaukusi atkurtos Lietuvos nepriklausomybės, siekdama geresnio gyvenimo, išteka ir persikelia į Nyderlandus. Nors ir nelengvai, bet prigijusi svetimoje kultūroje, ji atitolsta nuo savo kilmės šalies, o grįžti prie savosios tapatybės ją paskatina sūnus Martynas, asmeninės laimės ir profesinės sėkmės ieškantis mamos tėvynėje.
Autorė įtaigiai atskleidžia savo veikėjų skausmingą ryšio su gimtine praradimą, siekį prigyti svečioje šalyje, išlaikyti ar iš naujo atkurti dėl vienokių ar kitokių aplinkybių trūkinėjančius saitus su Lietuva. Istoriniais faktais paremtame pasakojime veriasi autentiški ne tik Lietuvos, bet ir Nyderlandų istorijos ir kultūros vaizdai.
Atsiliepimai
Džiaugiuosi,kad ne visa knyga dzūkų tarme parašyta,man jinai gražiai skamba,bet pačiai skaityti tai reikėjo trijų kartų,kad supraščiau🤭 Romanas tikrai patiko, trijų moterų prisitaikymas gyventi Nyderlanduose,kur ir man pačiai labai gerai pažystama jų kultūra ir papročiai.Knygos pabaigoje labai gražiai parašyta apie Martyno ir Ugnės išgelbėtą beržą.
Rasa Sagė „Ugnis jos kauluose“ – šilta, jautri ir tikra Tai viena iš tų knygų, kurias skaitai kaip desertą – po truputį, pasimėgaudama, nes gaila, kad baigsis. Graži iš moteriškos pusės, įdomi iš istorinės, informatyvi ir tikra – paremta tikrais istoriniais faktais ir autentišku dienoraščiu. Knygoje pasakojamos trijų moterų – Martos, Editos ir Vitos – istorijos, kiekviena jų gyveno vis kitu laikotarpiu, bet visas jungia Nyderlandai ir bandymas prisitaikyti svetimoje šalyje. Kiekviena jų patirtis vis kitokia, bet kartu labai artima – skaitydama jutau, ką jos išgyveno, kas jas skaudino, kas stiprino. Ypač patiko, kaip autorė perteikia laikmetį – jauti kvapus, detales, emocijas. Man nuolat kirbėjo klausimas: ar tikrai reikia visiškai prisitaikyti, kad būtum priimta? Ar verta tapti „tobula olande“ ir pamiršti savo šaknis? Tai istorija ne tik apie tų laikų moteris – tai ir apie mus pačias, mūsų šaknis, mūsų prisitaikymą, mūsų tapatybę. Tikrai verta dėmesio. Nuoširdžiai rekomenduoju.
Labai patiko knyga!Idomiai supinta triju kartu moteru emigranciu Nyderlanduose istorija .Labai subtiliai aprasyti Nyderlandu kulturiniai ypatumai,kurie yra labai zinomi gyvensntiem Nl,bet bus taip pat ydomus suzinoti gyvenantiems Lietuvoje ar iseivijoje. Man labai patiko tarmiski intarpai,sugrazino mane i mano tecio teviske
Manau, kad tikrai dar nebuvo knygos apie lietuvių emigraciją į Olandiją - tokio plataus paveikslo, nuo pat 1919-ųjų iki šių dienų. Kadangi skaičiau dar šios knygos rankraštį, tai stebėjausi ne vienoje vietoje - o čia pagal tikrus įvykius, geras, o tai lietuviai dar tarpukariu su olandais ryšius užmezgė, oho, ir štai kur nusėsdavo dalis dipukų, hm, olandų posakiai tikrai nuo lietuviškų skiriasi! Viskas prasideda nuo Martos istorijos - iš gimtųjų Seirijų meilė - ne toks dažnas įvykis tų laikų Lietuvoje! - nuskraidina ją į Olandiją. Vyras olandas, mokantis lietuviškai ir čia padirbėjęs dėstytoju, grįžta į gimtinę. Tiesą sakant, mane užbūrė tie olando pastebėjimai apie lietuvišką gyvenimą ir lietuvės apie olandišką, lengvi nusistebėjimai, šypsnis, o kartais - tamsoki kontekstai. Bet išties istorija apie tris skirtingų kartų moteris, Martą tarpukariu, Editą per karą ir pokariu, Vitą nepriklausomybės laukiniškume, atsidūrusias Olandijoje. Apie jų viltis, darbą, meilę, šeimą, gimtinės ilgesį. Keliauju su jomis per Lietuvą ir Olandiją, graužiu nagus dėl jų likimų, daug sužinau apie kitas kultūras. Paskui dar įsijungia Vitos sūnus Martynas, nors man čia jau tarsi kita tema. Vis dėlto moterų likimai ir mąstymas yra tos tvirtosios pasakojimo tilto kojos. Nesinori daug pripasakoti, knygą skaityti lengva, be to, ir leidimas labai jaukus, popierius, šriftas mieli akiai - tad tikrai malonu įsimesti į kuprinę pavasariniams pakeliavimams. Skaičiau antrą kartą, nes jau buvau primiršusi detales, ir pastebėjau, kad dar kruopščiau atkurtos tarmės, herojai geriau išryškėjo. Galėtų išeiti fainas serialas! Rasa Sagė nudirbo baisiai sunkų ir baisiai reikalingą darbą, o dar sudėjo viską į lengvą tekstą, tokį romaną apie gyvenimą, kuriam skaityti nereikia tris metus ruoštis. Daugiau tokių!
Knyga pačioje pradžioje pasirodė daug žadanti, tik niekaip nesupratau tos dzūkiškos tarmės kalbantis su užsieniečiu...Tiesiog nei natūralu, nei logiška. Tikėjausi, kad Marta ir jos gyvenimas rutuliosis į įdomesnę dramą, bet ties tuo knygos gerumas ir baigėsi. (Edita ir jos dienoraštis, nyku, o gaila, ir dar tokią rašliavą kažkas spausdina?). Paskaičius knygos į Nyderlandus vykti tikrai nesinori, bet , kokia laimė, kad tai nėra vienintelė knyga apie tą šalį.
Super!!! Puiki knyga!!! Labai kruopščiai surinkta medžiaga, daug įdomių detalių, gražiai supintos istorijos, jautru ir žmogiška. Sveikinu!!!
Ši knyga Rasos Sagės man pati geriausia iš jos parašytų knygų. Ypač sužavėjo mielas Martos personažas toks tyras ir dvelkiantis smetonine Lietuva. Labai mėgstu istorinius romanus apie Lietuvą ir lietuvius. Esu pati emigrantė iš Nyderlandų, todėl buvo man ypač įdomu skaityti. Prarijau knygą per kelias dienas. Parašyta intriguojančiai. Norėjosi vis sužinoti o kaip bus toliau. Puiki knyga.
Susidomėjau knyga, nes gyvenu Nyderlanduose. Knyga labai lengvai skaitosi, įtraukia. Naudinga, nes sužinai Olandiškus papročius (tapo aišku, kodėl darbe mini 12,5 metų darbo sukaktį), net istorinius faktus (pvz kada NL pripažino LT nepriklausomybę) . Kaip emigrantei, miela skaityti ir suprantami herojų išgyvenimai.
Istorinis romanas, kurį sunku padėti į šalį! Skaitėsi labai lengvai, nors nemažai tarmiškos šnektos, kuri, atrodo, įtraukia tave tiesiai į ano meto Lietuvos kaimo realybę. Iš kitos pusės - labai daug įdomios įvairiapusiškos ir netikėtos informacijos apie kasdienį gyvenimą Nyderlanduose. Labai įtaigiai atvaizduota emigrančių moterų savijauta ir jų vidinis ryšys su gimtine. Rekomenduoju:)
Parašyta vaizdžiai ir įtaigiai - lyg filmą būčiau žiūrėjusi. Charakteriai, ypač moterų, tokie tikri, kad buvo lengva įsijausti. Puiki knyga.
"Bet pati idėja nukopijuota nuo Jundos Emigrančių-kartos toje pačioje užsienio šaly. Tas ne kaip atrodo...." - o jūs, Migle, žinot tik vieną knygą apie kelių kartų emigratų gyvenimus? Gal Rasa Sakė nukopijavo nuo "Pačinko"? :P Baikit ieškot sliekų ant asfalto ;) Visos trys knygos unikalios ir savaip geros.
Ši trijų skirtingų kartų moterų istorija apima visą šimtmetį – prieškarį, antro pasaulinio karo metus ir šias dienas. Visos trys herojės – Marta, Edita ir Vita kuria savo gyvenimus Lietuvoje ir Nyderlanduose meilės vedinos ar jos ieškodamos, siekdamos laimės, lengvesnės ir gražesnės buities. Visoms sunku išskirti su gimtuoju kraštu, nemokant kalbos prisitaikyti prie svetimos kultūros, papročių, šeimos tradicijų, iš visų jėgų kabinantis į tą naują gyvenimą nepažįstamoje šalyje. Akivaizdu ir malonu, kad autorė atliko didžiulį tiriamąjį darbą ir pasitelkė vaizduotę, kad kartu su herojais pasijustume tarsi laiko mašinos perkelti į prieškario Lietuvą ir Olandiją. Vaizdai tokie ryškūs, spalvingi, gyvybingi, lyg žiūrėtume puikiai pastatytą filmą: matome Kauno gatves, pastatus, pobūvyje pagal to meto madą pasipuošusius ponus ir ponias, sutinkame tikras anų laikų asmenybes Tadą Ivanauską, Pulgį Andrušį, atsiduriame Seirijų miestelyje su žydų parduotuvėlėmis, amatininkų dirbtuvėmis, klausomės gražia dzūkiška tarme porinamų pasakojimų apie miestelio istoriją, vėliau per apstulbusios Martos akis stebime judrų Amsterdamo gyvenimą. Autorės valia viskas taip tikroviška, kad patys pasijaučiame tos keistai apsirengusių žmonių minios dalimi. Romanas patraukia ir pažintiniu aspektu, ir olandų nacionalinio charakterio atskleidimu, ir širdimi išjausta emigrantų dalia, ir lyriniais pamąstymais, išreikštais gražiausioje romano dalyje – Editos dienoraštyje. Šios brandžios ir jautrios knygos pabaiga prasminga ir optimistinė: ketvirtosios kartos atstovas, Vitos sūnus Martynas, pajutęs protėvių šauksmą – savyje degančius kaulus –randa save grįžęs į Lietuvą.
Tikrai neprastai . Bet pati idėja nukopijuota nuo Jundos Emigrančių-kartos toje pačioje užsienio šaly. Tas ne kaip atrodo....
Iš Vilniaus knygų mugės į Hamburgą su manimi atkeliavo ir Rasos Sagės “Ugnis jos kauluose”. Užsienyje gyvenančių tautiečių kūryba mane itin pradėjo dominti, kai pati parašiau pirmą romaną. O šioje knygoje taip mano mėgstamos temos: mišrios santuokos, Lietuva užsieniečių akimis, emigracija ir pritapimo kitoje kultūrinėje terpėje iššūkiai. Ir viskas paremta tikrais faktais. O kiek įdomiausių dalykų sužinojau apie olandus! Vien ko vertas sąrašas, kaip tapti “gera olande”. Smalsu, ar yra kas sukūręs “kaip tapti “gera lietuve”? Gal pabandom? Iškart po šiuo įrašu? 😅🙈 Trukdė nebent vietomis tarmiškai surašyta tiesioginė kalba, bet kai kam gal tai bus kaip tik pridėtinė knygos vertė. Esu skaičiusi visus Rasos romanus ir šis man mieliausias.
Lengva, paprasta
Nuostabus