Atsiliepimai
Formatai:
Aprašymas
Iš Lietuvos kilusio Nobelio literatūros premijos laureato Czesławo Miłoszo (1911–2004) vieno svarbiausių kūrinių „POETINIS TRAKTATAS“ dvikalbis leidimas. Greta originalo teksto lenkų kalba pirmąkart skelbiamas Tomo Venclovos vertimas į lietuvių kalbą. Poema parašyta ir publikuota 1955–1957 metais, kai Miłoszui tebuvo 45-eri, o komentarai – 2000–2001 metais, kai jam jau buvo 90. Išsamius komentarus Miłoszas parašė poemos leidimui anglų kalba JAV 2001 m., tais pačiais metais jie buvo publikuoti Lenkijoje, o dabar pateikiami lietuvių skaitytojui. Pasak Miłoszo, „komentaruose daug smulkmenų, lenkams puikiausiai suprantamų, tačiau itin reikalingų žinoti svetimšaliui. Esama taip pat filosofinių svarstymų, kuriuos lenkų skaitytojas gal bus skaitęs mano prozos knygose, bet kurių nesiejo su mano poezija. Esama taip pat reikšmingų autobiografinių motyvų".
Vertėjas Tomas Venclova šiam leidiniui parašė žodį lietuvių skaitytojui, kuris išverstas ir į lenkų kalbą. Pasak jo, „Poetinis traktatas dažnai laikomas Miłoszo kūrybos viršūne, magnum opus, viena iš dviejų žymiausių XX amžiaus poemų – šalia T. S. Elioto Bevaisės žemės. Šiaip ar taip, ji užima itin reikšmingą vietą ne tik lenkų, bet ir pasaulio literatūroje. Miłoszas suvokia poeziją kaip atsaką – kartais sėkmingą, bet paprastai nepakankamą – į tragiško šimtmečio iššūkius, taigi vaizduoja visą tą šimtmetį, jo pagundas, viltis ir nelaimes. Poemą galėtume pavadinti neprilygstamai tikslia ir ekspresyvia filosofine meditacija: ji blaiviai nusako epochos klaidas, atskleidžia jos dramą ir pasveria įvykių prasmę. Poemai Miłoszas parašė plačių komentarų, jie yra tarsi atskira nedidelė knyga, išsamiai paaiškinanti lenkiškas ir ne vien lenkiškas teksto realijas. Tikiuosi, šis dvikalbis leidinys bus įdomus ir lietuvių skaitytojui, juolab kad Lietuvos ir Lenkijos istorinė, taip pat poetinė patirtis turi nemažai bendrų bruožų."
EXTRA 10 %nuolaida
Kupono kodas: NORIU10
Akcija baigiasi už 3d.21:46:53
Nuolaidos kodas galioja perkant nuo 10 €. Nuolaidos nesumuojamos.
Rezervuok ir atsiimk po 30 minučių!
Knygynų darbo metu.
Už tą pačią 13,13 € kainą (kasoje pasakę kodą NORIU10) pirkite knygos.lt knygynuose.
Informacija atnaujinta balandžio 18 d. 10:12
Apgailestaujame, tačiau prekės rezervacija nesėkminga. Jūsų pasirinktame knygyne šios prekės nebeturime.
Prašome patikrinti likutį kituose knygynuose arba užsisakyti internetu ir pasirinkti patogiausią pristatymo būdą. Galima rinktis atsiėmimą knygyne arba į artimiausią paštomatą.
Formatai:
Iš Lietuvos kilusio Nobelio literatūros premijos laureato Czesławo Miłoszo (1911–2004) vieno svarbiausių kūrinių „POETINIS TRAKTATAS“ dvikalbis leidimas. Greta originalo teksto lenkų kalba pirmąkart skelbiamas Tomo Venclovos vertimas į lietuvių kalbą. Poema parašyta ir publikuota 1955–1957 metais, kai Miłoszui tebuvo 45-eri, o komentarai – 2000–2001 metais, kai jam jau buvo 90. Išsamius komentarus Miłoszas parašė poemos leidimui anglų kalba JAV 2001 m., tais pačiais metais jie buvo publikuoti Lenkijoje, o dabar pateikiami lietuvių skaitytojui. Pasak Miłoszo, „komentaruose daug smulkmenų, lenkams puikiausiai suprantamų, tačiau itin reikalingų žinoti svetimšaliui. Esama taip pat filosofinių svarstymų, kuriuos lenkų skaitytojas gal bus skaitęs mano prozos knygose, bet kurių nesiejo su mano poezija. Esama taip pat reikšmingų autobiografinių motyvų".
Vertėjas Tomas Venclova šiam leidiniui parašė žodį lietuvių skaitytojui, kuris išverstas ir į lenkų kalbą. Pasak jo, „Poetinis traktatas dažnai laikomas Miłoszo kūrybos viršūne, magnum opus, viena iš dviejų žymiausių XX amžiaus poemų – šalia T. S. Elioto Bevaisės žemės. Šiaip ar taip, ji užima itin reikšmingą vietą ne tik lenkų, bet ir pasaulio literatūroje. Miłoszas suvokia poeziją kaip atsaką – kartais sėkmingą, bet paprastai nepakankamą – į tragiško šimtmečio iššūkius, taigi vaizduoja visą tą šimtmetį, jo pagundas, viltis ir nelaimes. Poemą galėtume pavadinti neprilygstamai tikslia ir ekspresyvia filosofine meditacija: ji blaiviai nusako epochos klaidas, atskleidžia jos dramą ir pasveria įvykių prasmę. Poemai Miłoszas parašė plačių komentarų, jie yra tarsi atskira nedidelė knyga, išsamiai paaiškinanti lenkiškas ir ne vien lenkiškas teksto realijas. Tikiuosi, šis dvikalbis leidinys bus įdomus ir lietuvių skaitytojui, juolab kad Lietuvos ir Lenkijos istorinė, taip pat poetinė patirtis turi nemažai bendrų bruožų."
Ženkliuku „Kainos garantija” pažymėtoms prekėms Knygos.lt garantuoja geriausią kainą. Jei identiška prekė kitoje internetinėje parduotuvėje kainuoja mažiau - kompensuojame kainų skirtumą. Kainos lyginamos su knygos.lt nurodytų parduotuvių sąrašu prekių kainomis. Knygos.lt įsipareigoja kompensuoti kainų skirtumą pirkėjui, kuris kreipėsi „Kainos garantijos” taisyklėse nurodytomis sąlygomis. Sužinoti daugiau
DĖMESIO!
Ši knyga pateikiama ACSM formatu. Jis nėra tinkamas įprastoms skaityklėms, kurios palaiko EPUB ar MOBI formato el. knygas.
Svarbu! Nėra galimybės siųstis el. knygų jungiantis iš Jungtinės Karalystės.
Daugiau informacijos apie ACSM formato knygas ir kaip jas skaityti rasite čia.
DĖMESIO!
Tai yra elektroninė knyga, skirta skaityti el. knygų skaityklėse, telefonuose, planšetėse ar kompiuteriuose.
Svarbu! Nėra galimybės siųstis el. knygų jungiantis iš Jungtinės Karalystės.
DĖMESIO!
Tai knyga, kurią parduoda privatus žmogus. Kai apmokėsite užsakymą, jį per 7 d. išsiųs knygos pardavėjas . Jei to pardavėjas nepadarys laiku, pinigai jums bus grąžinti automatiškai.
Šios knygos būklė nėra įvertinta knygos.lt ekspertų, todėl visa atsakomybė už nurodytą knygos kokybę priklauso pardavėjui.
Norite ir jūs parduoti skaitytas knygas ir užsidirbti?
Sužinokite daugiau čia
Perskaityta knyga: Nenauja knyga, kuri parduodama tiesiai iš knygos.lt sandėlio. Knygos kokybė įvertinta knygos.lt ekspertų.
Atsiliepimai