Atsiliepimai
Aprašymas
Marius Burokas – žinomas jaunosios kartos poetas, vertėjas, literatūros kritikas. Yra išvertęs Charleso Bukowskio, Woody Alleno, Hunterio S. Thompsono, J. G. Ballardo, Alleno Ginsbergo ir kitų prozos, JAV ir Kanados poetų eilėraščių. Kaip straipsnių autorius bendradarbiauja su literatūros ir meno leidiniais.
„Išmokau nebūti“– trečioji jo eilėraščių knyga, vertintojų žodžiais, galinti tapti svarbiu metų literatūros įvykiu.
Išskirtinė šio leidinio poligrafija (Tomo Mrazausko dizainas) papildo poezijos estetinį išgyvenimą.
Atspėkit kaip mes kalbam.
Kalbam viela.
Spygliais
Ėdančiais rožes.
Gerai būtų
Jei būtų tik taip.
Gerai būtų
Jei drąsa
Pagaliau mus išskrostų.
It gyvates gervuogyne.
* * *
Marius – vienas įdomiausių savo kartos poetų. Pirmosios dvi jo eilėraščių knygos – „Ideogramos“ ir „Būsenos“ tapo reikšmingais įvykiais naujausiosios lietuvių poezijos gyvenime. Marius Burokas taip pat žinomas kaip vienas geriausių šiuolaikinės anglakalbės poezijos vertėjų.
Eilėraščių knygos „Išmokau nebūti“ poetika įtvirtina autentišką Mariaus Buroko poetinę raišką, kurioje harmoningai dera natūrali šnekamoji kalba su avangardine stilistika, jo eilėraščiuose žaismingi paradoksai įpučia gyvybės daiktiškam kalbos audiniui. Neabejoju, kad šiais metais „Išmokau nebūti“ taps vienu įsimintiniausių reiškinių lietuvių poezijos metraštyje.
Poetas, literatūros kritikas Donatas Petrošius
* * *
Tai poetas ir vertėjas su aukštu literatūros „estetinio sprendimo“ jausmu. Trečioji Mariaus originaliosios poezijos knyga „Išmokau nebūti“ yra naujas poetinio savitumo punktyras mūsų literatūros teritorijoje, taip pat paties autoriaus kūryboje. Kartu išlieka ankstesnei jo lyrikai būdingas mąslus santykis su būtimi, paradoksalus bei žaismingas literatūros temų varijavimas ir intriguojantis santykis su kalba.
Literatūrologas Regimantas Tamošaitis
Marius Burokas – žinomas jaunosios kartos poetas, vertėjas, literatūros kritikas. Yra išvertęs Charleso Bukowskio, Woody Alleno, Hunterio S. Thompsono, J. G. Ballardo, Alleno Ginsbergo ir kitų prozos, JAV ir Kanados poetų eilėraščių. Kaip straipsnių autorius bendradarbiauja su literatūros ir meno leidiniais.
„Išmokau nebūti“– trečioji jo eilėraščių knyga, vertintojų žodžiais, galinti tapti svarbiu metų literatūros įvykiu.
Išskirtinė šio leidinio poligrafija (Tomo Mrazausko dizainas) papildo poezijos estetinį išgyvenimą.
Atspėkit kaip mes kalbam.
Kalbam viela.
Spygliais
Ėdančiais rožes.
Gerai būtų
Jei būtų tik taip.
Gerai būtų
Jei drąsa
Pagaliau mus išskrostų.
It gyvates gervuogyne.
* * *
Marius – vienas įdomiausių savo kartos poetų. Pirmosios dvi jo eilėraščių knygos – „Ideogramos“ ir „Būsenos“ tapo reikšmingais įvykiais naujausiosios lietuvių poezijos gyvenime. Marius Burokas taip pat žinomas kaip vienas geriausių šiuolaikinės anglakalbės poezijos vertėjų.
Eilėraščių knygos „Išmokau nebūti“ poetika įtvirtina autentišką Mariaus Buroko poetinę raišką, kurioje harmoningai dera natūrali šnekamoji kalba su avangardine stilistika, jo eilėraščiuose žaismingi paradoksai įpučia gyvybės daiktiškam kalbos audiniui. Neabejoju, kad šiais metais „Išmokau nebūti“ taps vienu įsimintiniausių reiškinių lietuvių poezijos metraštyje.
Poetas, literatūros kritikas Donatas Petrošius
* * *
Tai poetas ir vertėjas su aukštu literatūros „estetinio sprendimo“ jausmu. Trečioji Mariaus originaliosios poezijos knyga „Išmokau nebūti“ yra naujas poetinio savitumo punktyras mūsų literatūros teritorijoje, taip pat paties autoriaus kūryboje. Kartu išlieka ankstesnei jo lyrikai būdingas mąslus santykis su būtimi, paradoksalus bei žaismingas literatūros temų varijavimas ir intriguojantis santykis su kalba.
Literatūrologas Regimantas Tamošaitis
Atsiliepimai