Su kodu IMU10 kaina tik 39,40 €
43,78 €
Deutsch-litausches, litauisch-deutsches Wirtschafts-und Rechtsworterbuch. Vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės žodynas
Deutsch-litausches, litauisch-deutsches Wirtschafts-und Rechtsworterbuch. Vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės žodynas
39,40 €
43,78 €
1
  • Liko vos keli vienetai
Autoriai džiaugiasi galėdami pristatyti šį naują vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės terminų žodyną. Žodyne pateikiami XXI amžiuje dažniausiai vartojami teisės, ekonomikos ir politikos mokslų terminai. Šio žodyno ištakos siekia 2000 m., kuomet į Vilniaus Universiteto Ekonomikos Fakultete naujai įkurtų Eurofakultetų atvyko dirbti Yvonne Goldammer. Yvonne ten susipažino su doc. Sigitu Plaušinaičiu, kuris tuo metu vedė vokiečių kalbos pratybas VU Ekonomikos ir Teisės fakul…
39.40 2024-06-25 07:59:00
  • Extra -10 % nuolaida šiai knygai su kodu IMU107d.05:50:28

Deutsch-litausches, litauisch-deutsches Wirtschafts-und Rechtsworterbuch. Vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės žodynas + nemokamas atvežimas! | knygos.lt

Atsiliepimai

Formatai:

43,78 € Nauja knyga
kieti viršeliai

Aprašymas

Autoriai džiaugiasi galėdami pristatyti šį naują vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės terminų žodyną. Žodyne pateikiami XXI amžiuje dažniausiai vartojami teisės, ekonomikos ir politikos mokslų terminai.

Šio žodyno ištakos siekia 2000 m., kuomet į Vilniaus Universiteto Ekonomikos Fakultete naujai įkurtų Eurofakultetų atvyko dirbti Yvonne Goldammer. Yvonne ten susipažino su doc. Sigitu Plaušinaičiu, kuris tuo metu vedė vokiečių kalbos pratybas VU Ekonomikos ir Teisės fakultetų studentams. Yvonnei ir Sigitui savo darbe teko pastebėti, jog Lietuvoje nebuvo ne tik tinkamų mokymo priemonių, bet ir specifinių žodynų. Taip Yvonnei ir Sigitui kilo mintis parengti vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų teisės, ekonomikos ir politikos terminų žodynus. 2005 m. Paulius prisijungė prie šio projekto. 2005 m. buvo išleistas pirmasis vokiečių-lietuvių, o 2006 m. lietuvių-vokiečių žodynas teisininkams. 2007 m. autoriai išleido vokiečių-lietuvių kalbų žodynų ekonomistams, teisininkams ir verslininkams.

Šiame žymiai didesnės apimties žodyne "Vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės žodynas. Deutsch-litausches, litauisch-deutsches Wirtschafts-und Rechtsworterbuch" pateikiami pagrindiniai Lietuvos, Vokietijos ir Europos Sųjungos teisės aktuose bei mokslinėje ir profesinėje literatūroje vartojami terminai bei išsireiškimai. Kadangi vokiečių, kaip ir bet kurioje kitoje kalboje, yra nusistovėję saviti žodžių junginiai, žodyne nurodomi atskiri daiktavardžių ar veiksmažodžių vartojimo pavyzdžiai. Siekiant palengvinti naudojimųsi šiuo žodynu, prie keletą reikšmių turinčių vokiškų terminų pateikiami sutrumpinimai, kurie bent jau iš dalies turėtų padėti atskirti, kokių reikšmę tas terminas turi nurodytoje teisės, politikos ar ekonomikos srityse.

EXTRA 10 %nuolaida

39,40 €
43,78 €
Liko vos keli vienetai

Kupono kodas: IMU10

Akcija baigiasi už 7d.05:50:28

Nuolaidos kodas galioja perkant nuo 10 €. Nuolaidos nesumuojamos.

Prisijunkite ir už šią prekę
gausite 0,44 Knygų Eurų!?
Pridėti dovanų dėžutę?
Daugiau

Formatai:

43,78 € Nauja knyga
kieti viršeliai

Autoriai džiaugiasi galėdami pristatyti šį naują vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės terminų žodyną. Žodyne pateikiami XXI amžiuje dažniausiai vartojami teisės, ekonomikos ir politikos mokslų terminai.

Šio žodyno ištakos siekia 2000 m., kuomet į Vilniaus Universiteto Ekonomikos Fakultete naujai įkurtų Eurofakultetų atvyko dirbti Yvonne Goldammer. Yvonne ten susipažino su doc. Sigitu Plaušinaičiu, kuris tuo metu vedė vokiečių kalbos pratybas VU Ekonomikos ir Teisės fakultetų studentams. Yvonnei ir Sigitui savo darbe teko pastebėti, jog Lietuvoje nebuvo ne tik tinkamų mokymo priemonių, bet ir specifinių žodynų. Taip Yvonnei ir Sigitui kilo mintis parengti vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų teisės, ekonomikos ir politikos terminų žodynus. 2005 m. Paulius prisijungė prie šio projekto. 2005 m. buvo išleistas pirmasis vokiečių-lietuvių, o 2006 m. lietuvių-vokiečių žodynas teisininkams. 2007 m. autoriai išleido vokiečių-lietuvių kalbų žodynų ekonomistams, teisininkams ir verslininkams.

Šiame žymiai didesnės apimties žodyne "Vokiečių-lietuvių, lietuvių-vokiečių kalbų verslo ir teisės žodynas. Deutsch-litausches, litauisch-deutsches Wirtschafts-und Rechtsworterbuch" pateikiami pagrindiniai Lietuvos, Vokietijos ir Europos Sųjungos teisės aktuose bei mokslinėje ir profesinėje literatūroje vartojami terminai bei išsireiškimai. Kadangi vokiečių, kaip ir bet kurioje kitoje kalboje, yra nusistovėję saviti žodžių junginiai, žodyne nurodomi atskiri daiktavardžių ar veiksmažodžių vartojimo pavyzdžiai. Siekiant palengvinti naudojimųsi šiuo žodynu, prie keletą reikšmių turinčių vokiškų terminų pateikiami sutrumpinimai, kurie bent jau iš dalies turėtų padėti atskirti, kokių reikšmę tas terminas turi nurodytoje teisės, politikos ar ekonomikos srityse.

Atsiliepimai

  • Atsiliepimų nėra
1 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%