120,59 €
Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
  • Išparduota
Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
El. knyga:
120,59 €
The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target…
  • Leidėjas:
  • Metai: 2020
  • Puslapiai: 254
  • ISBN: 9781788742344
  • ISBN-10: 1788742346
  • ISBN-13: 9781788742344
  • Formatas: ACSM ?
  • Kalba: Anglų

Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing (el. knyga) (skaityta knyga) | knygos.lt

Atsiliepimai

Formatai:

120,59 € El. knyga

Aprašymas

The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.

120,59 €
Prisijunkite ir už šią prekę
gausite
1,21 Knygų Eurų! ?

Elektroninė knyga:
Atsiuntimas po užsakymo akimirksniu! Skirta skaitymui tik kompiuteryje, planšetėje ar kitame elektroniniame įrenginyje.

Kaip skaityti el. knygas ACSM formatu?

Mažiausia kaina per 30 dienų: 119,79 €

Mažiausia kaina užfiksuota: 2026-05-30 00:38:05

  • Autorius: Károly Polcz
  • Leidėjas:
  • Metai: 2020
  • Puslapiai: 254
  • ISBN: 9781788742344
  • ISBN-10: 1788742346
  • ISBN-13: 9781788742344
  • Formatas: ACSM ?
  • Kalba: Anglų

The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.

Atsiliepimai

  • Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
(rodomas nebus)