Aprašymas
"A perfect English rendering of Salgado Maranh�o's deft expression of the tonality of this people and land." --Gregory Rabassa, acclaimed American translatorIn poems brilliantly textured and layered, Salgado Maranh�o integrates socio-political thought with subjects abstractly metaphysical. Concrete collides with conceptual--butcher shops, sex, and machine guns in conversation with language, absence, and time--resulting in a collection varied as well as unified, an aesthetic at once traditional and postmodern. Writing in forms both fixed and free, Maranh�o's language suggests a jazz-like musicality that rings true in Alexis Levitin's masterful translations. For readers who enjoy the complexity of Charles Simic, or the stylistically innovative syntax of C�sar Vallejo, Maranh�o's
Blood of the Sun is a sensually provocative amalgamation of both.
"Alexis Levitin's translation of the Afro-Brazilian poet Salgado Maranh�o's
Blood of the Sun succeeds in negotiating the quirky experimental richness of Maranh�o's Pre-Columbian, Amazonian, and Yoruba influences with his traditional rhymed lyrics and jazz-like syncopations . . . Levitin skillfully alerts us to the presence of a complex and offbeat poet whose work merits a wide audience." --Colette Inez, author of
The Secret of M. Dulong"What we see are classic themes of chivalry, reflections on the rural, a playful, imaginative use of language, a mix of romance and realism, and--oh yes--love, lyric narratives of calm resignation." --
Harvest Time"Salgado Maranh�o deliberately stretches the meanings of words up to their very limits to see if he can get more meaning out of words than they normally have." --
Plattsburgh Press-Republican
Atsiliepimai